Tục Ngữ Việt Anh

[ point evaluation5/5 ]1 people who voted
Đã xem: 3389 | Cật nhập lần cuối: 9/15/2013 6:23:31 AM | RSS

Tục Ngữ Việt Anh

  • Mỗi thời, mỗi cách
    Other times, other ways
  • Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
    The ends justify the means.
  • Trèo cao té nặng
    The greater you climb, the greater you fall.
  • Dục tốc bất đạt
    Haste makes waste.
  • Tay làm hàm nhai
    No pains, no gains
  • Phi thương,bất phú
    Nothing ventures, nothing gains
  • Tham thì thâm
    Grasp all, lose all.
  • Có mới, nới cũ
    New one in, old one out.
  • Cuả thiên, trả địa.
    Ill-gotten, ill-spent
  • Nói dễ, làm khó.
    Easier said than done.
  • Dễ được, dễ mất.
    Easy come, easy goes.
  • Túng thế phải tùng quyền
    Necessity knows no laws.
  • Cùng tắc biến, biến tắc thông.
    When the going gets tough, the tough gets going.
  • Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
    Man propose, god dispose
  • Còn nước, còn tát.
    While ther's life, there's hope.
  • Thùng rổng thì kêu to.
    The empty vessel makes greatest sound.
  • Hoạ vô đơn chí.
    Misfortunes never comes in singly.
  • Có tật thì hay giật mình.
    He who excuses himself, accuses himself
  • Tình yêu là mù quáng.
    Affections blind reasons. Love is Blind.
  • Cái nết đánh chết cái đẹp.
    Beauty dies and fades away but ugly holds its own
  • Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
    Beauty is in the eye of the beholder
  • Chết vinh còn hơn sống nhục.
    Better die a beggar than live a beggar
    Better die on your feet than live on your knees
  • Có còn hơn không.
    Something Better than nothing
    If you cannot have the best, make the best of what you have
  • Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
    Blood is thicker than water
  • Lời nói không đi đôi với việc làm.
    Do as I say, not as I do
  • Tham thực, cực thân.
    Don 't bite off more than you can chew
  • Sinh sự, sự sinh.
    Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you
  • Rượu vào, lời ra.
    Drunkness reveals what soberness conceallls
  • Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
    For mad words, deaf ears.
  • Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
    Fortune smiles upon fools
  • Trời sinh voi, sinh cỏ.
    God never sends mouths but he sends meat
  • Cẩn tắc vô ưu.
    Good watch prevents misfortune
  • Hữu xạ tự nhiên hương.
    Good wine needs no bush
  • Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
    Gratitute is the sign of noble souls
  • Chí lớn thuong gặp nhau,
    Great minds think alike
  • Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
    Birds of the same feather stick together
  • Đánh chết cái nết hong chừa.(?)
    Habit is the second nature
  • Đèn nhà ai nấy sáng.
    Half the world know not how the other haaalf lives
  • Cái nết đánh chết cái đẹp.
    Handsome is as handsome does
  • Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
    Hard times show whether a friend is a true friend
  • Giận hóa mất khôn.
    Hatred is as blind as love
  • Điếc không sợ súng.
    He that knows nothing doubts nothing
  • No bụng đói con mắt.
    His eyes are bigger than his belly
  • Liệu cơm gắp mắm, liệu con gả chồng.
    Honesty is the best policy
    If we can't as we would, we must do as we can
  • Miệng hùm, gan sứa.
    If you cannot bite, never show your teeth
  • Lắm mối tối nằm không.
    If you run after two hares, you'll catch none
  • Đã trót thì phải trét.
    If you sell the cow, you will sell her milk too
  • Vạn sự khởi đầu nan.
    It is the first step that counts
  • Xem việc biết người.
    Judge a man by his work
  • Dĩ hoà vi quý.
    Judge not, that ye be not judged
  • Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
    Laugh and grow fat.
    Laughter is the best medicine.
  • Cha nào, con nấy.
    Like father, like son
  • Xa mặt, cách lòng.
    Out of sight, out of mind
    Long absent, soon forgotten
  • Thắng là vua, thua là giặc.
    Losers are always in the wrong
  • Đen tình, đỏ bạc.
    Lucky at cards, unlucky in love
  • Ăn miếng trả miếng.
    Tit For Tat
    Measure for measure
    An Eye For An Eye
    Tooth For A Tooth.
  • Việc người thì sáng, việc mình thi quang
    Men are blind in their own cause
  • Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
    Neck or nothing
  • Trăm nghe không bằng mắt thấy.
    Observations is the best teacher
  • Con sâu làm sầu nồi canh.
    One drop of poison infects the whole of wine
  • Sai một ly đi một dặm.
    One false step leads to another
  • Ở hiền gặp lành.
    One good turn deserves another
  • Thời qua đi, cơ hội khó tìm .
    Opportunities are hard to seize
  • Ăn theo thuở, ở theo thời.
    Other times, other manner
  • Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
    Pay a man back in the same coin
  • Im lặng tức là đồng ý.
    Silence gives consent
  • Chín người, mười ý.
    So many men, so many minds
  • Lực bất tòng tâm.
    So much to do, so little done.
  • Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.
    Still waters run deep
  • Càng đông càng vui.
    The more, the merrier
  • Không có lửa sao có khói.
    There is no smoke without fire
    Where ther is smoke, there is fire
  • Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
    United we stand, divided we fall
  • Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
    Travelling forms a young man
  • Tai vách, mạch rừng.
    Two wrongs do not make a right
  • Bụng làm, dạ chịu.
    Walls have ears
  • Gieo Gió Gặp Bảo
    We reap as we sow
  • Máu chảy, ruột mềm.
    When the blood sheds, the heart aches
  • Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
    When the cat is away, the mice will play
  • Dậu đổ, bìm leo.
    When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
  • Chứng Nào Tật Nấy.
    Who drinks, will drink again
  • Suy bụng ta ra bụng người.
    A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
  • Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
    Speech is silver, but silence is gold
  • Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
    Blood is much thicker than water.
  • Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
    Makes hay while sunshines.
  • Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
    What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.
  • Đừng điếm gà trước khi nó nở.
    Don't count your chicken before they hatch.
  • Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai.
    Make hay while the sun shines.
  • Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
    Old soldiers never die. Young ones do.
  • Thùng rổng thì kêu to.
    The empty vessel makes greatest sound.
  • Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
    Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
  • Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
    An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  • Cơ hội chỉ đến một lần.
    Opportunity knocks but once.
  • Cười là liều thuốc tốt nhứt
    Laughter is the best medicine.
  • Trèo cao, té nặng
    The higher you clime, the greater you fall